Как пишет Kazinform, ряд изменений ожидается в определении выплат, совершенствования работы по прохождению экспертизы и так далее.
«Книга — самое ценное сокровище, ставшее духовной пищей для человечества. Министерством культуры и информации принимаются меры по усилению работы в сфере книгоиздания. Я хочу ознакомить вас с новыми подходами в данном направлении. Первое — книгоиздание требует большой ответственности, поэтому для совершенствования работы в этой сфере будут приняты новые правила, согласно которым книги будут проходить ряд экспертиз. Это позволит печатать только лучшие работы», — сказала Аида Балаева в своем обращении.
По ее словам, заявки будут приниматься два раза в год, поступившая документация проверяться 10 дней. 15 дней будет отводиться на общественное обсуждение, 15 дней — на отбор специально созданной независимой комиссии, два месяца на заключение экспертов.
«За это время помимо мнения читателей во внимание будут приниматься во внимание социологические исследования отечественных научно-исследовательских центров, статистические данные продаж книжных магазинов, рейтинг-листы издательств. И только после этого уполномоченный орган будет принимать конкретные решения. Несмотря на то, что согласно новому правилу отборочный этап занимает четыре месяца, оплата, печать и распространение работ будут проводиться круглый год. Сейчас из закупок общественно-значимой литературы исключаются энциклопедические и справочные виды литературы, так как они не являются новым произведением», — отметила министр.
Второе — если раньше за новое произведение выплачивался гонорар, то теперь вместо него предусматривается выплата гранта. То есть, при издании нового произведения писателей в объеме одного авторского листа будет включен механизм выплаты гранта в размере 6 МЗП. Так в среднем за 160-страничную книгу предусматривается вознаграждение в размере более 4 млн тенге. Выплата гранта назначается решением экспертное комиссии, созданной при министерстве. Право на издание и продажу книги остается за самим автором. Если книга выйдет в течение года и будет иметь хорошие показатели продаж в книжных магазинах, ее очередное издание и тираж возьмет на себя государство.
Третье — также предусмотрен ряд изменений в Закон РК «О культуре» в части переводной литературы. Электронная версия литературы, издаваемая по госзаказу, публикуется в Национальной электронной библиотеке. Это не дает возможность издавать все всемирно известные произведения в связи с ограничением авторских прав на электронную версию. Для расширения объема подающих заявки книг предлагаем полностью искючить этот пункт из закона.
Четвертое — перевод на казахский язык классических современных произведений мировой литературы, ставших бестселлерами, и по сей день регулируется частными издательствами. Теперь издатели могут печатать известные зарубежные произведения, переведенные на казахский язык, на которые получено авторское право.
Пятое — в новых правилах будет предусмотрено увеличение объема компенсации, в зависимости от сложности работы. Так как время работы экспертной комиссии на чтение литературы и написание заключительного отзыва будет сокращено на два месяца.
Шестое — Законом «О культуре» предлагается определить статус писателя. Это будет способствовать полноценному функционированию этого закона.
По сообщению сайта EKaraganda.kz